Непокорная красотка - Страница 26


К оглавлению

26

Джиллиан работала в лихорадочном темпе. Она вытащила пачку гроссбухов, подумав, что Стивен мог записать адрес там. Когда она пробежалась глазами по аккуратным колонкам цифр, увиденное ошеломило ее. Оно и понятно: граф владел громадным состоянием! Неудивительно, что к крошечному имению в Йоркшире относились с пренебрежением. Это была лишь унылая кроха в общем изобилии его земель и прочего имущества.

Джиллиан аккуратно сложила бухгалтерские книги на место и перешла к самому нижнему ящику слева – своей последней надежде. Быстро открыв его, она была откровенно изумлена тем, что увидела там. Пистолет и ящик для денег вызывали удивление, но все же не были чем-то необычным. Можно не сомневаться, что такие вещи лежат в письменных столах у многих джентльменов. Внимание ее привлекли четыре книжицы в потертых кожаных переплетах. Взяв одну из них, она сразу же догадалась, что это был дневник.

Выходит, чопорный граф Мавенфорд вел дневник. Какая находка!

Не в силах устоять перед искушением узнать побольше о своем неприступном попечителе, Джиллиан открыла первую страницу. Здесь своим детским почерком юный Стивен сделал запись о том, что на восьмой день рождения он получил в подарок свой первый дневник.

Быстро листая страницы, она видела регулярные записи, фиксировавшие хронику жизни юноши. Здесь были очаровательные эссе, посвященные домашний учителям и гувернерам с кислыми недовольными лицами, слишком уж витиеватые любовные стихи, адресованные женщине по имени Бетти, и результаты Научных исследований лучших способов рыбной ловли.

Последующие три книжки были продолжением первой и то же отражали его жизнь. Забыв о своей первоначальной цели Джиллиан быстро пролистала последний дневник и нашла день своего приезда в Лондон. Что же он мог записать здесь о ней?

– Вы нашли все, что искали?

Низкий голос графа разом оборвал все ее мысли, и Джиллиан буквально подскочила на месте. Быстро взглянув чере плечо, она действительно увидела Стивена – прочитав его юношеские стихи, Джиллиан теперь не могла думать о нем как о графе. Сейчас он выглядел грозно. Одетый в элегантный строгий черный костюм, он холодно смотрел на нее; темные брови его были грозно нахмурены, а лицо дышало гневом.

– Уф, простите, что вы сказали? – мило переспросила она, четко понимая, что одной дерзостью тут уж никак не отделаешься, но тем не менее решила попробовать снять напряжение ситуации, поскольку других вариантов не предвиделось.

Когда он прошел в комнату, взгляд его глаз напомнил ей зимний шторм на море – холодный, неистовый, смертельно опасный. Грили у него за спиной только испуганно покачал: головой, а затем предусмотрительно закрыл дверь библиотеки.

– Что вы делаете за моим письменным столом, Аманда?

– Я, собственно говоря, искала адрес, но просто отвлеклась.

Джиллиан опустила глаза и начала укладывать дневники обратно на свое место в ящике стола. Внезапно, повинуясь какому-то непонятному порыву, она осторожно сунула последним книжку в карман, и теперь она лежала там, тяжело прижимаясь к ее бедру.

– Отвлеклась, говорите? – переспросил теперь уже Стивен, подходя к буфету, чтобы налить себе бренди. – Это так вы называете чтение приватных записей другого человека? А я называю это вторжением в свою личную жизнь, и это серьезное, очень серьезное преступление.

Джиллиан тщательно закрыла стол и встала, покорно сложив руки перед собой. Тут она заметила свою отмычку из проволоки на столе и едва не ударилась в панику. Он не должен этого видеть. Он может подумать, что она зарабатывает себе на жизнь тем, что взламывает чужие замки.

Но было уже слишком поздно. Как только она прикоснулась к проволоке, его большая рука тут же накрыла ее ладонь, и теперь он поднял отмычку и принялся ее рассматривать.

– Боже мой, Аманда, похоже, я вас недооценивал. Оказывается, вы весьма опытны в воровстве.

– Я ничего не крала! Говорю же вам, мне нужен был адрес.

Джиллиан попыталась вырвать ладонь, но с таким же успехом она могла бы попробовать вырвать дерево из земли вместе с корнями. Стивен крепко держал ее, и она поняла, что ей придется оставаться в этом положении до тех пор, пока он сам не решит отпустить ее.

– Адрес? Чей же?

Джиллиан заколебалась. Рассказать ему правду означало подвергнуть себя риску всевозможных проблем, причем весьма многочисленных. Но что же такого ей сказать, чтобы он поверил? Возможно, сработает отвлекающий маневр?

– Кто такая Бетти?

Стивен оторопело заморгал.

– Простите, не понял?

– Ну, Бетти. Женщина, которой вы посвятили свои стихи.

Едва слова эти сорвались с ее губ, как она поняла чудовищность своей ошибки. Ни один мужчина не хочет вытаскивать на свет свои юношеские слабости, а Стивен Конли в этом отношении был еще более скрытен, нежели большинство других. Он судорожно сжал ее руку, и ей пришлось прикусить губу, чтобы не вскрикнуть от боли.

– И как много вы успели прочесть?

– Ну…

– Сколько вы успели прочесть?

– Я прочла немного и всего лишь урывками. Собственно, – робко усмехнулась Джиллиан, – я и подумать не могла, что вы в детстве были таким повесой. Это вселяет в меня некую надежду.

– Надежду на то, что я прощу вам вашу последнюю выходку? Боюсь, что в этом вы жестоко заблуждаетесь, моя дорогая.

Джиллиан подняла лицо и попыталась открыто улыбнуться, несмотря на переполнявший ее страх.

– О нет, милорд. Я знаю, что вы накажете меня. Это да мне надежду на то, что, когда вы вступите в свою роль ка граф, вы измените свое напыщенное отношение ко мне. Заметьте, при этом вам даже идет излишняя гордость, – поспешно добавила она. – Я просто хотела сказать, что всем нам будет комфортнее, когда вы прекратите придерживаться столь высоких стандартов и требовать, чтобы окружающие дела то же самое.

26